There are many people who are more 〇〇 than me. = 「わたしよりも○○な人は多い。」
「わたしよりもお洒落な人は日本には多いですよ」=There are lots of people who are more fashionable than me in Japan.
「わたしよりも真面目な人は日本にはもっといますよ」= There are people who are more serious than me in Japan.
「真面目」という言葉は、英語でseriousですが、何事にも慎重に考えたり、真面目過ぎるという少しネガティブな言葉になってしまうこともあります。もう少しポジティブでカジュアルな印象を与えたい場合は、no-nonsense という表現が良いかもしれません。例えば、He is a no-nonsense kind of person. (「彼は、真面目な人です。」)
「私よりも〇〇」は、"〇〇 than me" または、”〇〇 than I" という二つの表現方法があります。一般的に"〇〇 than me" は、日常会話で使用、”〇〇 than I" は、フォーマルな文章で使われるフレーズです。
少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございました。
There're a lot of people who are more fashionable than me in Japan.
You see many more diligent and upright people than myself in Japan.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーThere're a lot of people who are more fashionable than me in Japan.
「日本には私よりおしゃれな人がたくさんいる」
ーYou see many more diligent and upright people than myself in Japan.
「日本には私より真面目な人をたくさん見かける」
ご参考まで!