「身分不相応」は、「自分の立場、財力を超えて」
という意味ですので、
beyond one's means(position)と表現できます。
beyond one's means
自分の財力を超えて
*この文のmeansは財力という意味です。
beyond one's position
自分の立場を超えて
例文
This car is beyond my means.
私にとってこの車は身分不相応だ。
above one's incomeは
「自分の収入を超えて」ということから
「身分不相応」の意味になります。
例文
He lived above his income.
彼は身分不相応な暮らしをした。
参考になれば幸いです。
「身分不相応」は英語で次のような言い方ができます。
ーabove/beyond one's means
ーinappropriate to one's lot in life
例:
He lives way beyond his means. He always eats out and drives an expensive car that he can't really afford.
「彼はいつも外食したり、本当は買えないような高級車に乗ったり身分不相応な暮らしをしている」
ご参考まで!