世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

何々に関して、もしご希望があれば仰ってくださいって英語でなんて言うの?

共同で行う仕事で、こちらがすることに関して、相手に何か希望があれば反映させたい。
default user icon
( NO NAME )
2017/10/30 00:15
date icon
good icon

33

pv icon

109083

回答
  • If you need anything about ~, please let me know.

こんにちは。 既に他の先生がアドバイスされておられますので 少し違う表現を紹介させて頂きます。 If you need anything about ~, please let me know. もし~[に関して](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/41759/)何かあれば、仰って下さい。 If you need ~という表現で、ほかにもよく使われる表現があります。 If you need any help もし何か[手伝う](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/57505/)ことがあれば If you need any further information もし他になにか[必要](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32984/)な情報があれば If you need further assistance もしお力になれることがあれば 例 If you need any help, I can assist you. もし何か手伝うことがあれば、お手伝いします。 If you need any further information, please contact me. もし他になにか必要な情報があれば、ご連絡ください。 If you need further assistance, please call me. もしお力になれることがあれば、お電話ください。 ・・・少しでも参考にしていただければ幸いです。 質問者さんの英語学習の成功を願っております。 LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
回答
  • If you have any preference about XX, please do not hesitate to let us know.

Preference は[希望](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36382/)、ですので、「何かご希望があれば」という時に使えます。 Do not hesitate to ~は「[遠慮](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/61460/)なさらずにぜひ〜下さい」という表現に使えます。
Peerless Yukari ルシッドコミュニケーション代表 カナダ在住ライター・翻訳者
回答
  • Should you have any requests in regards to ◯◯, please do not hesitate to contact me.

  • Please feel free to contact me, if you have any requests regarding ◯◯.

  • If you have any requests regarding ◯◯, please let me know.

1)もし◯◯に関してご希望がおありでしたら、ご遠慮なくご連絡ください。 Should you have=もし〜であれば ビジネスメールでよく使う表現です。仮定法のもし〜ならばという意味で、ifを省略して主語と動詞が倒置しています。命令文ではないので、失礼な印象は与えません。 in regards to=〜に関して aboutでも間違いではありませんが、よりフォーマルな表現になります。 do not hesitate to〜 躊躇せず〜する in regards to=〜に関して 2)もし◯◯に関してご希望がありましたらご遠慮なくご連絡ください。 feel free to=ご遠慮なく〜する regarding=〜に関して 3)もし◯◯に関してご希望がございましたら、教えてください。 Let me know=教えてください。ビジネスでよく使う控えめな表現です。会話でも使えます。
回答
  • Should you have any request regarding XX, please feel free to contact us.

「希望」とは、ここでは相手方がして欲しいこと=リクエスト と解釈しました。ここでは、request を使っています。 「~に関して」は、ビジネス文書では、しばしば、regarding を使います。「XXに関して」=「Regarding XX」 ビジネスレターの決まり文句である「Should you ~」を使ってみました。「もし~ならば、--してください」の時に「If you ~」を使わずにShould you ~」を使います。 これは、「If you should ~」=「万が一~ならば」と言う意味ですが、Ifを省略すると倒置する、と言う法則があるので、倒置されてShouldが文頭に来ています。
Etsuko Noda 英語講師、ライター、翻訳者
good icon

33

pv icon

109083

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:33

  • pv icon

    PV:109083

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー