世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

最後なんだからみんなで仲良くしよって英語でなんて言うの?

お別れ会で、送られる人とケンカにしそうな友達。そんな時に「最後なんだから仲良くやろうよ!」と言いたいです。
default user icon
sutadhi merodhiさん
2017/10/26 22:08
date icon
good icon

7

pv icon

7960

回答
  • This is our last time together, so let's all be nice to each other.

「一緒にいられるのは、今回が最後なんだから、仲良くしようよ。」という意味になります。 be nice to each other = 「(お互い)仲良くしよう。」 be nice to 〜というフレーズは、頻繁に使われます。例えば、母親が長男に対して、"Be nice to your little brother. (「弟に優しくしなさい。」または、「弟と仲良くしなさい。」)”と良く使うかもしれません。 ちなみに「お別れ会」は、farewell partyまたは、farewell gatheringです。 少しでもに立てれば幸いです。 ありがとうございました。
Yuko Sakai サンフランシスコ在住ピアノ&英語講師、税理士、ユーチューバー、ブロガー
回答
  • This is the last time we'll all be together, so try to get along.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーThis is the last time we'll all be together, so try to get along. 「みんなで集まるのは最後なんだから、仲良くしようよ」 this is the last time ..., so ...「これが最後なんだから…」 to get along で「仲良くする」 ご参考まで!
good icon

7

pv icon

7960

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:7960

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー