世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

常識がひっくり返されたって英語でなんて言うの?

「これまで当たり前だと思っていたことが当たり前じゃなかったと気づいた」 「常識がひっくり返された」 はどのように表現すれば良いですか?
default user icon
miyuさん
2017/09/29 13:37
date icon
good icon

17

pv icon

15086

回答
  • Common sense has been turned upside down.

  • Everything is backwards!

  • Logic has been turned on its head.

「logic」は「論理」ですが、「常識」という意味でも使われています。 「turned on its head」とは、頭・上端がしたの方になったという意味です。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • conventional thinking was turned upside down

  • the rules were broken (overturned)

「常識」は通常、common senseと訳されますが、英語でいうcommon senseは日本で言う「常識」よりは言葉の意味が狭く、「マナー」に近い「否定しちゃいけないもの」なので、それをいい意味で否定することはまずありません。 なので、この場合はconventional thinking (従来の発想)と読み替えた方が正しく伝わると思います。 「業界の常識」というような場合はrulesを使うのもいいでしょう。 例えば、The new product broke the rules of the industry. (新製品は業界の常識を破った)。
回答
  • What I thought was common sense wasn't really common sense at all.

  • What I thought was logical was actually illogical.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーWhat I thought was common sense wasn't really common sense at all. 「常識だと思ってたことが全然常識ではなかった」=「常識がひっくりかえされた」 ーWhat I thought was logical was actually illogical. 「筋が通っていると思ってたことが実際は常識から外れていた」 logical と illogical を使っても表現できます。 ご参考まで!
good icon

17

pv icon

15086

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:17

  • pv icon

    PV:15086

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー