That's okay to give troubles to me but not worries.
この文は、省略されていて、元の文は、
That's okay to give trouble to me, but that's not okay to give worries to me. 「迷惑をかけるのは大丈夫だけど、私に心配かけないで」です。
but notは後付けで良く使われます。
ご参考になれば幸いです。
It's okay if you inconvenience me, but please don't make me worry.
- "It's okay if you inconvenience me, but please don't make me worry."
直訳すると「私に迷惑をかけてもいいけど、心配させないで」という意味で、感情を伝える表現になります。
例文:
"I don't mind if you inconvenience me sometimes, but I really don't want to worry about you."
「たまに迷惑をかけられても構わないけど、本当に心配したくないの。」
関連語とフレーズ:
- inconvenience(迷惑をかける)
- worry(心配する)
- burden(負担)
- stress(ストレス)
- care about(気にかける)