回答
A long dress that drags
A dress so long it drags
drag along the ground
英訳1・2:「引きずるほど長いドレス」
英訳3:「地面を引きずる」
dragには「引きずる」という意味があります、パソコン用語の「ドラッグ」も同じ単語です。
ちなみに、アメリカに「ドラッグクイーン」と呼ばれる「女装した男性」がいますよね。彼らは、「地面を引きずるほどドレスを着て、派手で大げさな女装をしている人」であることから、「ドラッグクイーン」と言われるようになったそうです。
回答
She was wearing a long dress. It touched the floor.
「引きずるほど長いドレス」という風に一言で言おうとすると
大変ですので「長いドレス」で「引きずっていた」のように
分けることをおススメします。
She was wearing a long dress.
彼女は長いドレスを着ていた。
It touched the floor.
床に触れるほどだった。
回答
a maxi dress
床につくような長いドレスのことは a maxi dresse と言います。
例:
My sister is tall, so she looks really nice in one of those maxi dresses.
「私の妹は背が高いので、床につくくらい長いドレスを着るととても素敵に見える」
ご参考まで!