come around は、「やってくる(come) + ぐるっと回って(around)」の単語のイメージから、
・意識を取り戻す
・機嫌を直す
・めぐってくる
・意見を変えて同調する ....etc
など色々な意味の表現として使われます。
例)
A:Why is he in a bad mood today?
(なんで今日彼、機嫌悪いの?)
B:He had an argument with his girl friend last night. But, no worries. There is nothing unusual. He will come around soon.
(昨日の夜彼女ケンカしたって。でも心配いらないよ。いつものことだし。すぐに機嫌直るよ。)
Something bad happened to me at work, but I've bounced back and I'm ready to go back to work now.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーSomething bad happened to me at work, but I've bounced back and I'm ready to go back to work now.
「職場で嫌なことがあったけど、機嫌なおしたから仕事に戻ろう」
ここの「機嫌を直す」は to bounce back を使っても表現できますよ。
ご参考まで!