世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

機嫌を直すって英語でなんて言うの?

嫌なことがあったけど、機嫌を直して、また仕事に戻るといいたいです!
default user icon
ni yukiさん
2017/06/25 12:32
date icon
good icon

22

pv icon

29431

回答
  • to cheer up

  • to be put back in a good mood

  • to be cheered up

When I heard that news, I cheered up. その情報聴いたら、機嫌を直した。 I was sad but he cheered me up. 私が悲しかったけど、彼のおかげで機嫌を直した。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • come around

come around は、「やってくる(come) + ぐるっと回って(around)」の単語のイメージから、 ・意識を取り戻す ・機嫌を直す ・めぐってくる ・意見を変えて同調する ....etc など色々な意味の表現として使われます。 例) A:Why is he in a bad mood today? (なんで今日彼、機嫌悪いの?) B:He had an argument with his girl friend last night. But, no worries. There is nothing unusual. He will come around soon. (昨日の夜彼女ケンカしたって。でも心配いらないよ。いつものことだし。すぐに機嫌直るよ。)
Akane 英会話講師/通訳/バイリンガルMC
回答
  • Something bad happened to me at work, but I've bounced back and I'm ready to go back to work now.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーSomething bad happened to me at work, but I've bounced back and I'm ready to go back to work now. 「職場で嫌なことがあったけど、機嫌なおしたから仕事に戻ろう」 ここの「機嫌を直す」は to bounce back を使っても表現できますよ。 ご参考まで!
good icon

22

pv icon

29431

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:22

  • pv icon

    PV:29431

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー