世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

1円を笑う者は1円に泣くって英語でなんて言うの?

現地通貨に代えて言いたいです。同じ意味の表現があれば教えてください。
default user icon
Junkoさん
2017/06/07 12:31
date icon
good icon

22

pv icon

14366

回答
  • Someone who laughs over one yen will eventually cry over one yen.

  • People who spend carelessly on small things will eventually come up short.

  • Take care of the pence, and the pounds will take care of themselves.

「1円を笑う者は1円に泣く」を直訳すると、こちらです。 英訳① Someone who laughs over one yen will eventually cry over one yen. もう少し意訳すると、次のようになります。 英訳② People who spend carelessly on small things will eventually come up short. イギリス英語に、以下の似たような表現があります。 英訳③ Take care of the pence, and the pounds will take care of themselves. 訳すと「小銭を大切にすれば大金はおのずとたまる」ですが、意味は「小事をおろそかにしなければ大事は自然と成る」です。 いかがでしょうか。 ご参考になりましたら幸いです。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • Who will not keep a penny shall never have many.

  • A penny might bring you good luck!

Junkoさんへ こんにちは。 今回紹介するのは英語表現の一つで、a penny は、 アメリカでの「1セント」のことを指します。 (※その他の国でも、penny という使い方ができる ようですが、ここではアメリカに絞ってお話し致します)  Who will not keep a penny shall never have many.  1ペニーをキープしないものは、決して多くを持たないだろう   つまり、1ペニーを大事にしないものがお金持ちには決してなれない という意味です。ただ、ご覧のとおり、この英文は Who の前にあるはずの 主語が無かったり、shall というちょっと格式ばった英語を使っています。 日本語でもそうですが、こうした表現(ことわざなど)は、時代によって 廃れていったり、個人の知的レベルによって知っているかどうかに個人差が 生まれます。 そこで、  A penny might bring you good luck!  一ペニーがあなたに幸運を運んでくるかもしれないよ! と言えば、現在の世の中でも、誰と話していても伝わる表現になります。 ※A penny のところに、その国の通貨(ex. One yen など)を 入れて言ってみると良いですね。 もちろん、今回私が紹介させて頂いた表現以外にも 英語表現はありますので、あくまでも参考として 頂けますと幸いです。 ・・・それでは、Junkoさんの英語学習の成功を願っております。 LLD外語学院 学院長 前川 未知雄  
good icon

22

pv icon

14366

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:22

  • pv icon

    PV:14366

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー