世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

おいおいこんなところにまでバーがあるのかよって英語でなんて言うの?

この街はどんなマイナーな通りに入っても至る所にバーがある。
default user icon
( NO NAME )
2017/03/27 02:43
date icon
good icon

4

pv icon

5998

回答
  • I never knew there was a bar here!

  • How come nobody told be about this bar?

"I never knew there was a bar here!" →「ここにバーがあるなんて全く知らなかった!」 "How come nobody told me about this bar?" →「何でだれもこのバーのこと教えてくれなかったの?」 直訳ではありませんが、近いニュアンスでかつ日常的に良く用いる表現であれば上述が当てはまります。おそらく質問者様の場合はそうかと思いますが両方とも思いがけぬところでバーを見つけた驚きと同時に喜びを表現しています。
Ken Rose 株式会社フェーズシックス 翻訳・通訳者
回答
  • Hey, I can't believe they have bars somewhere like this.

  • Wow, I never thought they would have drinking holes in a place like this.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーHey, I can't believe they have bars somewhere like this. 「おいおい、こんなところにバーがあるなんて信じられないよ」 ーWow, I never thought they would have drinking holes in a place like this. 「おいおい、こんな場所に飲み屋があるなんて思いもしなかったよ」 drinking holes はスラングで「飲み屋」という意味です。 ご参考まで!
good icon

4

pv icon

5998

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:5998

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー