"I never knew there was a bar here!"
→「ここにバーがあるなんて全く知らなかった!」
"How come nobody told me about this bar?"
→「何でだれもこのバーのこと教えてくれなかったの?」
直訳ではありませんが、近いニュアンスでかつ日常的に良く用いる表現であれば上述が当てはまります。おそらく質問者様の場合はそうかと思いますが両方とも思いがけぬところでバーを見つけた驚きと同時に喜びを表現しています。
Hey, I can't believe they have bars somewhere like this.
Wow, I never thought they would have drinking holes in a place like this.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーHey, I can't believe they have bars somewhere like this.
「おいおい、こんなところにバーがあるなんて信じられないよ」
ーWow, I never thought they would have drinking holes in a place like this.
「おいおい、こんな場所に飲み屋があるなんて思いもしなかったよ」
drinking holes はスラングで「飲み屋」という意味です。
ご参考まで!