世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

裏の川って英語でなんて言うの?

自分が住んでいる近所に川があります。 「この石は裏の川で拾いました」の「裏」はどの様に言ったらいいでしょうか?backyardだと自宅の敷地内を指してしまいますか?
default user icon
YIさん
2017/02/28 20:00
date icon
good icon

7

pv icon

5827

回答
  • I picked up this stone from the river at the back.

at the backで「裏手の、後方の」を意味します。the river at the backで「裏手にある川、裏の川」となります。 「〜の裏の川」と言いたい場合は、the river at the back of 〜 となり、他にも the river (out) behind 〜 という表現があります。ここでの out は「外」にいることを強調する為に使われてあり、入れなくても良いです。behind 〜 は「〜の後方に、背後に」です。単独で副詞としても使われますが、ここでの意味の場合、通常は後ろに名詞を伴って使われます。よって、「裏の川」を "the river behind" と表現することはあまりありません。 backyardは、書かれているように、家の敷地内の裏庭を意味します。
回答
  • I picked up this stone from the river at the back.

"at the back"は「裏手の」「後方の」を意味します。したがって、"the river at the back"は「裏手にある川」や「裏の川」になります。 具体的な物の裏を指す場合、「〜の裏の川」は "the river at the back of ~"と言います。また、 "the river (out) behind ~"という表現もあります。ここでの"out"は「外に」を強調するために使用することがありますが、必須ではありません。"behind ~"は「〜の後ろに」「〜の背後に」を意味します。単独で副詞としても使用されますが、ここでの意味では通常、後に名詞が続きます。したがって、「裏の川」を "the river behind"とだけ表現することはあまりありません。 "backyard"は一般的に、家の敷地内の裏庭を指します。もし家の裏にすぐ川がある場合、 それは “the river in the backyard"となりますが、家のすぐ裏に川がないという状況では、"backyard"は不適切です。具体的な場所によって、より適切な表現を選ぶことが重要です。
回答
  • I picked up this rock from the river behind our house.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーI picked up this rock from the river behind our house. 「この石は家の裏の川から拾った」 to pick up「拾う」 the river behind one's house「家の裏の川」 川が家の敷地に接してなくても、家の裏手にある川を言うならこのように言えますよ。 ご参考まで!
good icon

7

pv icon

5827

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:5827

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー