世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

癖のあるって英語でなんて言うの?

彼はとても癖のある性格で、付き合いにくい。これを英訳してください。
default user icon
( NO NAME )
2017/01/23 12:32
date icon
good icon

23

pv icon

28580

回答
  • He can be difficult and not easy to get along with sometimes.

  • He is kind of different. People either love him or hate him.

  • He is an unusual character, and sometimes he rubs people in a wrong way.

一番目は「彼は性格にちょっとめんどくさいところがあって、付き合いにくい」。直訳は「彼は(扱いが、または気が)難しくて、仲良くやるのが簡単ではないことがある」。 二番目は「彼はちょっと変わり者だ。(だから)彼を好きな人は心底大好きだけど、嫌いな人は彼のことを心底嫌ってる」。 三番目は「彼は変わってて、たまに人の気を悪くするようなことをしてしまうことがある」。
M Thornton ポール先生のLONE STARえいご学校共同創立者、バイリンガルデジタルマーケター
回答
  • He is a character.

  • He has an attitude.

He is a character. は直訳すると「キャラクターがある」になりますが、日本語で言う「キャラが濃い」という意味に当てはまると思います。 いい意味でも悪い意味でも使われます。 He is a character. He's very difficult to hang out with. 彼はキャラが濃い。付き合うのが難しい。 He has an attitude. attitudeは「態度」と言う意味です。直訳すると「態度を持っている」になりますが、 「態度が悪い」という意味になります。 He has an attitude. It's not easy getting along with him. 彼は態度が良くない。彼と付き合うのは簡単でない。 参考になれば幸いです。
回答
  • He has a lot of his own idiosyncrasies, so it's hard to be around him.

  • He's such a creature of habit, it's hard to spend time with him.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーHe has a lot of his own idiosyncrasies, so it's hard to be around him. 「彼はかなり癖があるから、付き合いにくい」 idiosyncrasies で「一個人特有の特質」 ーHe's such a creature of habit, it's hard to spend time with him. 「彼は癖が強いから付き合いにくい」 a creature of habit は習慣に依存し、そこから抜け出せない=すごくこだわりの強い人を言うことができます。 ご参考まで!
good icon

23

pv icon

28580

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:23

  • pv icon

    PV:28580

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー