世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

年末は稼ぎどきだ。って英語でなんて言うの?

稼ぎどきを英語でなんというのでしょう? お願いします。
default user icon
yudaiさん
2016/12/08 00:03
date icon
good icon

13

pv icon

11149

回答
  • The year-end is the best time to make a profit.

稼ぎ時、は色んな言い方ができますが、the best time to make a profit としました。 利益を出すのに最良の時、という意味です。 年末は year-endまたはend of year です。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
回答
  • When the end of the year is approaching, it is the best time to earn money.

the end of the year は年末と言う意味です。年末と言われるとクリスマスとか紅白のイメージが浮かんできますよね、ですからこの場合もその事を文章で伝えたい時には、When the end of the year is approaching (especially holidays), it is the best time to earn moneyと言うと伝わります。 余談ですが、こちらではホリデーなどに働くと倍の時給が貰えたりもします。 倍のお給料はdouble payといいます。 the best time to earn money は稼ぎどきだと言う意味として使います。 お役に立ちましたか?^_^
回答
  • The end of the year is the time we really make money.

  • The year end is our most profitable time.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーThe end of the year is the time we really make money. 「年末は稼ぎどきだ」 to make money で「稼ぐ」 ーThe year end is our most profitable time. 「年末はもっとも儲けの多い時だ」 profitable「儲けの多い」 ご参考まで!
good icon

13

pv icon

11149

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:11149

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー