「我がまま」
"selfish"
"egoistic"
二つ目は日本語でも言いますね。これを質問者様の挙げた英文に当てはめますと、
"It may sound selfish, but there is more to it than that."
"It may sound egoistic, but there is more to it than that."
となります。"more to it"で「そうじゃない」「もっと意味がある」という意です。
It might sound like he's being self-centered, but he's not.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーIt might sound like he's being self-centered, but he's not.
「彼はわがままに聞こえるかもしれないが、そうじゃないよ」
It might sound like...「…のように聞こえるかもしれない」
self-centered「自己中心の」
ご参考まで!