世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

ことごとく話が合わないねって英語でなんて言うの?

話のセンスが平行線上で、まったくかみ合わないとき
default user icon
Hideさん
2016/10/23 21:30
date icon
good icon

7

pv icon

10047

回答
  • We really have difficulties in making a conversation.

  • We really have a lack of communitaion.

Conversationは会話ですがcommunicationは会話を指す時もありますが、お互いに解りあう事になりますのでメールや応対等のそれ以外の事も指します。ただ、お互いに解り合う・合わないは会話力の場合が多いので多くは会話の事を指します。 difficulties困難、lack欠けている、と言う意味です。
Miwa 株式会社Ladies and Gentlemen代表
回答
  • "We don't seem to agree on anything."

「ことごとく話が合わないね」は、例えば次のように表現できます。 "We don't seem to agree on anything." 「ことごとく話が合わないね。」 このフレーズは、「何についても意見が合わない」という意味です。たとえば、「話のセンスが平行線上で、まったくかみ合わないとき」を背景にしています。 もう少し強調して言うと、 "We seem to disagree on just about everything." 「私たちはほぼすべてのことにおいて意見が合わないようです。」 他の表現としては、 "We're always on completely different pages." 「私たちはいつも完全に違うページにいます。」
回答
  • I think we're on completely different pages about this.

  • I think we're on very different wavelengths on this matter.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーI think we're on completely different pages about this. 「わたしたちってこれについてことごとく話が合わないね」 to be on completely different pages で「ことごとく話が合わない」 ーI think we're on very different wavelengths on this matter. 「私たちってこれについてことごとく話が合わないね」 to be on very different wavelengths でも「ことごとく話が合わない」と言えます。 ご参考まで!
good icon

7

pv icon

10047

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:10047

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー