「ことごとく話が合わないね」は、例えば次のように表現できます。
"We don't seem to agree on anything." 「ことごとく話が合わないね。」
このフレーズは、「何についても意見が合わない」という意味です。たとえば、「話のセンスが平行線上で、まったくかみ合わないとき」を背景にしています。
もう少し強調して言うと、
"We seem to disagree on just about everything." 「私たちはほぼすべてのことにおいて意見が合わないようです。」
他の表現としては、
"We're always on completely different pages." 「私たちはいつも完全に違うページにいます。」
I think we're on completely different pages about this.
I think we're on very different wavelengths on this matter.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI think we're on completely different pages about this.
「わたしたちってこれについてことごとく話が合わないね」
to be on completely different pages で「ことごとく話が合わない」
ーI think we're on very different wavelengths on this matter.
「私たちってこれについてことごとく話が合わないね」
to be on very different wavelengths でも「ことごとく話が合わない」と言えます。
ご参考まで!