Even native Japanese speakers struggle with those kanji readings, so I can only imagine how hard it must be for you as a non-native.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
Even native Japanese speakers struggle with those kanji readings, so I can only imagine how hard it must be for you as a non-native.
とすると、「日本人ですらそういう[漢字の読み方](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/127157/)には苦労します。まして外国人のあなたにはなおさらでしょう」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
native Japanese speaker 日本語を母国語とする人
struggle with 〜 〜に苦労する/難しいと感じる
kanji readings 漢字の読み方
non-native 母語ではない人
参考になれば幸いです。
Ateji, which are kanji used to phonetically represent borrowed words, are difficult for Japanese people, so they are even more difficult for foreigners.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーAteji, which are kanji used to phonetically represent borrowed words, are difficult for Japanese people, so they are even more difficult for foreigners.
「当て字(外来語を音声的に表すのに使われる漢字)は日本人にも難しいから、外国人にはもっと難しいよ」
当て字は英語で kanji used to phonetically represent borrowed words のように説明すると良いでしょう。
ご参考まで!