日常会話です。
電車は事故などでしばしば遅れます。だから、電車が遅れるかもしれない時間を見積もって家を出ます。
この文脈で「見積もって」は、英語でどう言えばいいですか。シンプルに、考えて〜ですか?
I leave home thinking about trains might be late. は自然な英語ですか?
I always give myself extra time when I take the train just in case it's late.
この場合、次のような言い方が自然で良いかなと思います。
ーI always give myself extra time when I take the train just in case it's late.
「電車に乗るときは、万が一電車が遅れるときのため、いつも自分に余分な時間を与える」=「電車に乗るときは、万が一電車が遅れるときのため、時間に余裕を持って出かける」
ご参考まで!
I plan to leave early just in case there’s a delay with the train.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
I plan to leave early just in case there’s a delay with the train.
とすると、「電車が遅れるかもしれない時間を[見積もって](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/123245/)家を出る」となります。
※just in case 「念のため」を使うと、より自然に伝えられるかもしれないですね!
役に立ちそうな単語とフレーズ
plan to ~するつもりである
参考になれば幸いです。