世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

旅しながら生活する著者(私)がそのような質問に答えますって英語でなんて言うの?

様々な旅行サイトでよく見る表現です。旅行Webライター・写真家・インスタグラマー等が直接的で堅い表現(旅行することを生業としている/旅行しながら生計を立てている等)ではなく、間接的に表現するには?A writer who makes a living by traveling?I, a travel blogger living life on the road?最も自然な順に複数教えてください。
default user icon
Rockさん
2025/06/02 14:14
date icon
good icon

5

pv icon

106

回答
  • As a writer who makes a life out of traveling, I’ll share my thoughts on that.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、 As a writer who makes a life out of traveling, I’ll share my thoughts on that. とすると、「旅をしながら生きている[ライター](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/129944/)として、そのことについて私の考えをお伝えします。」となります。 役に立ちそうな単語とフレーズ make a book out of ~を題材にして本を書く 参考になれば幸いです。
回答
  • A travel writer who makes a living by writing about the countries he visits answers questions like those.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーA travel writer who makes a living by writing about the countries he visits answers questions like those. 「訪れる国々について著作して生活するトラベルライターが、そのような質問に答えます」 to make a living by ~ing で「〜して生活する」と言えます。 ご参考まで!
good icon

5

pv icon

106

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:106

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー