世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

(列車内の)コンパートメント席/通路って英語でなんて言うの?

「ハリーポッターの汽車の車内はコンパートメント席と通路で仕切られた昔っぽいデザインだったよね」を英訳したいです。compartment seatsとaislesですか?その他にも、passageways、corridors、hallways、cabins等の言い方がありますが、米英豪カナダ等の英語圏で最もグローバルに通じるのはどれでしょうか?それぞれの違いは?列車の場合に適さない表現はありますか?
default user icon
hazukiさん
2025/04/19 07:21
date icon
good icon

0

pv icon

68

回答
  • The train in Harry Potter had that classic old-school layout, with compartments and a corridor running along one side.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、 The train in Harry Potter had that classic old-school layout, with compartments and a corridor running along one side. とすると、「[ハリーポッター](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59670/)の汽車の車内はコンパートメント席と通路で仕切られた昔っぽいデザインだったよね」となります。船や列車の客室やコンパートメントに沿った廊下は、corridor と訳されることが多いと思います。 役に立ちそうな単語とフレーズ old-school 伝統的スタイルの 参考になれば幸いです。
good icon

0

pv icon

68

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:68

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー