I haven't really stayed in touch since that time. It’s not that I didn’t want to, but it just didn’t happen.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
I haven't really stayed in touch since that time. It’s not that I didn’t want to, but it just didn’t happen.
とすると、『[あれ以来](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/64932/)ほとんど連絡とってないんだよな。とらなかったというか、とれなかったというか』というニュアンスで伝えられます。
参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
・「We haven’t really kept in touch since then.」
(意味) あれ以来ほとんど連絡とってないんだよな。
<例文>We haven’t really kept in touch since then so I don't know how she's doing.
<訳>あれ以来ほとんど連絡とってないからどうしているかわからない。
参考になれば幸いです。
I don't know if you would say I haven't been able to get hold of him or I just haven't bothered.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI haven't talked to him since that time. I don't know if you would say I haven't been able to get hold of him or I just haven't bothered.
「あれ以来彼とは話していない。彼と連絡が取れなかったと言うか、取らなかったと言うか」
I don't know if you would say I haven't been able to get hold of him or I just haven't bothered. で「彼と連絡を取れなかったと言うか、取らなかったと言うか」と言えます。
ご参考まで!