こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
Good job today!
や、
Thank you for your hard work!
または、
Great work!
など、どれも「[お疲れ様](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/39166/)でした」というニュアンスで伝えられます。
少し状況を変えて、今まで一緒に仕事をしてきた人が仕事をやめる場合などは、
It’s been great working with you!
Best of luck in your next adventure!
とすると、「一緒に仕事ができて楽しかったです。お元気で!」というような表現もできます。
参考になれば幸いです。
仕事を終えて「お疲れ様」と言うのは、日本語独特で、英語には決まった言い方がありません。
この場合、次のような言い方をするのが自然かなと思います。
ーHave a good night!
「良い夜を」
仕事を終えたのが夕刻から夜にかけてなら、このようによく言います。
ーI think that was a good day of work.
「(職場で)いい1日だったね」
日本語のお疲れ様に近い言い方かなと思います。
ーI'm heading home for the night.
「失礼します」
仕事場を出る時に言うなら、このような言い方も自然です。
ご参考まで!