世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

パクリ魔・二番煎じ(他人のアイデアをマネしてばかりの人)って英語でなんて言うの?

日本語では、「他人のアイデアをマネして模倣してばかりで、オリジナリティやクリエイティビティの低い人」のことを「パクリ魔」とか「二番煎じ」と呼んだりしますが、英語ではこれに相当する表現はありますか?その英語表現は、そのような新鮮味のない「人」を指す言葉なのか、それとも、面白味のない「さま(様子)」を指す言葉なのか、例文や使い方も交えて複数パターン教えていただけると嬉しいです。スラングでも結構です。
default user icon
Rockさん
2024/05/21 12:11
date icon
good icon

2

pv icon

794

回答
  • copycat

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 ご質問について、いくつかりますので例を挙げておきますね。 Copycat 『模倣者、他人のまねばかりする人(侮蔑的なニュアンスを含みます)』 He's such a copycat, always mimicking his colleagues. 『彼は同僚のまねばかりしている[パクリ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/13530/)魔だね。』 Wannabe 『有名人などのまねをする人、まねをしてそれらしき気分に浸りたがる人(侮蔑的なニュアンスを含みます)』 He's just a wannabe rock star, copying every move of his idols without any real talent. 『彼は才能もないのに崇拝しているロックスターのまねをしているだけ。』 役に立ちそうな単語とフレーズ slavish imitator 独創性のない模倣者 参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

794

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:794

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー