I'm going on vacation, so a dog sitter is coming to my house to watch my dog while I'm away.
この場合、次のような言い方ができます。
ーI'm going on vacation, so a dog sitter is coming to my house to watch my dog while I'm away.
「旅行に行くので私がいない間、ドッグシッターが家にきてうちの犬を見てくれます」
シッターということは、家にきてペットシットをしてくれることを言っていると思うので、このように言うと良いでしょう。
もし誰かの家に犬を預けるなら、次のように言えます。
ーI'm going to leave my dog at my friend's house while I'm on vacation.
「旅行に行っている間、友達の家にうちの犬を預ける予定です」
ご参考まで!
I left my pet with a sitter because I'll be traveling.
ご質問ありがとうございます。
・「I left my pet with a sitter because I'll be traveling.」
(意味) 旅行に行くのでペットをシッターを預けた。
<例文>I left my pet with a sitter because I'll be traveling. I'll be gone for a week.
<訳>旅行に行くのでペットをシッターを預けた。 一週間旅行します。
参考になれば幸いです。