世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

お前は社会をなめてるなって英語でなんて言うの?

父親に笑われましたw
male user icon
Kazuyaさん
2016/09/29 18:41
date icon
good icon

11

pv icon

12995

回答
  • ① You're not taking your job seriously

ここは文化の違いが有ると思います。 ご存知の通り、西洋では同じ会社で勤める年数は日本と比べてはるか下回ります。 従って、会社というもの自体、日本ほど尊くはありません。 だからといって、仕事に対する姿勢がよくないというわけではなく、 「業務」、「仕事」は特に尊重します。会社よりも、やる「作業」の方が重視されますね。 このため、お父様が言ったことを英語にすると「① You're not taking your job seriously」が最も適切かと思います。 ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • take the world too lightly

英会話講師のKOGACHIです(^^)/ おっしゃられている内容は、 take the world too lightly 「世の中をあまりにも軽く見ている」 と表現できます。 例) You're taking the world too lightly. 「世の中をなめすぎだ」 以上ですm(_)m 少しでも参考になれば幸いです(#^^#) お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/ ★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★ see you soon♪
回答
  • You're underestimating how hard it is to live in this world.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーYou're underestimating how hard it is to live in this world. 「おまえは社会の厳しさをなめてるな」 ここの「なめる」は to underestimate を使って表現すると良いでしょう。 ご参考まで!
good icon

11

pv icon

12995

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:12995

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー