I don't know why but wearing this makes me look slim.
This dress makes me look a little slim.
ご質問ありがとうございます。
・「I don't know why but wearing this makes me look slim.」
(意味) 何故かわかんないけどこれきたら少し細く見える。
・「This dress makes me look a little slim.」
(意味) このドレス[着たら](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32692/)少し細く見える。
<例文>I don't know why but wearing this makes me look slim. Maybe it's because the dress is big on me.
<訳>何故かわかんないけどこれきたら少し細く見える。 もしかしたらこのドレスが大きいからかもしれません。
参考になれば幸いです。
I don't know why but I look dainty when I wear this dress.
For some reason, I feel like I look thinner than usual when I wear this dress.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI don't know why but I look dainty when I wear this dress.
「なぜかわからないけど、このドレスを着ると華奢に見える」
to look dainty で「華奢に見える」
ーFor some reason, I feel like I look thinner than usual when I wear this dress.
「なぜかこのドレスを着ると普段より細く見える」
痩せて見えるという意味で華奢と言うなら、to look thinner のようにも言えます。
ご参考まで!