You'll get hemorrhoids if you sit in a hard chair like that too long.
Sitting in a stiff chair like that could cause hemorrhoids.
この場合、次のような言い方ができますよ!
ーYou'll get hemorrhoids if you sit in a hard chair like that too long.
「そんな硬い椅子に長時間座ってたら痔になっちゃうよ」
to get hemorrhoids で「痔になる」
硬い椅子にちょっと座っているだけでは痔にならないと思うので、「長い間」を足すと良いでしょう。
ーSitting in a stiff chair like that could cause hemorrhoids.
「そんな硬い椅子に座ると痔になるかもよ」
絶対になるわけではないと思うので、could cause hemorrhoids のように言っても良いですね。
ご参考まで!
If you're always sitting in a hard chair like that, you'll get hemorrhoids.
If you sit in a hard chair like that, you'll get hemorrhoids.
ご質問ありがとうございます。
「そんな硬い椅子」=「a hard chair like that」
「に座ってたら」=「if (you) sit in」
「痔になっちゃうよ」=「(you) will get hemorrhoids」
いつも座っていると言うニュアンスの場合では、「if you're always sitting in」が的確です。
普段ではない場合では、「if you sit in」が良いです。
どっちでも使っても、この言い方は全然大丈夫です。
ご参考になれば幸いです。