"I'm always the one who gives my all, only to get dumped, lol."
「私は尽くして尽くして振られるタイプw」は英語にすると "I'm always the one who gives my all, only to get dumped, lol."となります。
英語フレーズの "I'm always the one who"は「私はいつも~するタイプの人」という意味になります。 "gives my all" は「全力を尽くす、心から努力する」、"only to get dumped"は「結局は振られてしまう」をそれぞれ指しています。文末の "lol" は日本語の「w」に相当し、笑いや軽さを表します。
I'm the type of person who is really devoted to my boyfriend, but then I end up getting dumped.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI'm the type of person who is really devoted to my boyfriend, but then I end up getting dumped.
「私は彼氏にすごく尽くして結局最後に振られるタイプです」
to devote to someone「人に尽くす」
to get dumped「振られる」
ご参考まで!