世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

牛鍋って英語でなんて言うの?

観光系のバイトをしていて、英語で牛鍋を説明したいのですが、なんて言えばいいのかわかりません!アドバイスお願いします!!
default user icon
Aoiさん
2023/04/21 08:34
date icon
good icon

6

pv icon

1456

回答
  • beef sukiyaki hot pot

ご質問ありがとうございます。 「牛[鍋](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36501/)」は直訳すれば、「beef pot」になります。 感顧客に対して、「beef pot」は通じない可能性があります。 ですので、「beef sukiyaki hot pot」と言えると思います。 また、説明したいなら、「A beef sukiyaki hot pot is a dish that is prepared with beef slowly cooked in a hot pot along with many vegetables, with soy sauce, sugar and mirin.」という風に言えます。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • Gyunabe

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 先のアンカーさんが丁寧に回答されているので、ここでは他の例を挙げてみます。Sukiyaki という単語は英語圏でも若干ですがなじみのある言葉なので通じやすいのではないかと私も思います。牛鍋との違いを簡単に説明するのであれば、 Gyunabe is a hot pot dish originated from Yokohama that is similar to sukiyaki but with the meat and ingredients cooked in a miso or soy sauce-based broth from the beginning. It became popular after the end of Japan's isolation period in the late Edo period when beef started to be consumed more widely in Japan. 『牛鍋は肉と野菜を最初から味噌としょうゆベースのスープで調理するすき焼きに似た横浜発祥の鍋です。日本で牛肉が食べられるようになった江戸時代後期の鎖国終了後からyく知られるようになりました。』と説明してもよいかもしれないですね! 参考になれば幸いです。
good icon

6

pv icon

1456

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:1456

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー