If you piddle around too much, you'll regret it later.
If you just sit around doing nothing, you'll wish you hadn't later.
この場合、次のような言い方ができます。
ーIf you piddle around too much, you'll regret it later.
「ダラダラと時間を過ごしすぎると、後で後悔するよ」
to piddle around で「ダラダラと時間を過ごす」
ーIf you just sit around doing nothing, you'll wish you hadn't later.
「ダラダラして何もしないでいると、後で後悔するよ」
to sit around doing nothing で「ダラダラして何もしない」
ご参考まで!
If you piddle around too much, you'll regret it later.
ご質問ありがとうございます。
「ダラダラと時を過ごすと」=「if (you) piddle around」
「あとになって後悔するよ」=「you'll regret it later.」
「too much」を「around」の後で言えば、このダラダラするという感じが強調されます。
「if you piddle around too much」の代わりに、「if you just piddle around」も言うことができます。この場合では、「too much」を使うことができないと思います。
ご参考になれば幸いです。