I hate to say it, but I think I'm going to have to stop studying English with you in the near future.
I feel bad, but I think I may need to quit my English lessons with you sometime soon.
何をやめるかが書かれていませんが、例えば先生との英語のレッスンのことを言っているのなら、次のように言うと自然な感じで良いと思います。
ーI hate to say it, but I think I'm going to have to stop studying English with you in the near future.
「残念ですが、近日中にあなたと英語を学ぶことをやめなければいけません」
to stop 〜ing in the near future で「近日中に〜するのをやめる」
ーI feel bad, but I think I may need to quit my English lessons with you sometime soon.
「残念ですが、近日中にあなたとの英語のレッスンをやめなければいけません」
to quit … sometime soon で「…を近日中にやめる」とも言えます。
ご参考まで!
It's very unfortunate but I've decided to stop ○○ in the near future.
ご質問ありがとうございます。
この場合、「[大変残念](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/126108/)だが近日中に●●を止めることとしました。」は英語で「It's very unfortunate but I've decided to stop ●● in the near future.」と言います。
もし、先生の授業を止めることとしましたと伝えたいなら、そうすると、「It's very unfortunate but I've decided to stop joining your lessons in the near future.」になります。
ご参考になれば幸いです。