In the given case that you are unable to provide any of the documents listed above
ご質問ありがとうございます。
まず、Rayさんの英文はそのままバッチリです。英文はそれでしたら、表題の日本語のように伝わるはずです。
また、別の自然な言い方を知りたいなら、「In the given case that you are unable to provide any of the documents listed [above](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/56301/)」でも使用可能です。
このシチュエーションで「any one of」は不要です。「any of」の方が文法的に正しいです。
ご参考になれば幸いです。