世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

上記の書類のうちどれか一つでも出せない場合はって英語でなんて言うの?

If you are unable to provide any of the documents above と表記した場合は表題の日本語のように伝わるでしょうか。それとも、anyはany one of とすべきでしょうか。ご回答よろしくお願いいたします。
default user icon
Rayさん
2023/01/25 22:18
date icon
good icon

1

pv icon

1869

回答
  • In the given case that you are unable to provide any of the documents listed above

ご質問ありがとうございます。 まず、Rayさんの英文はそのままバッチリです。英文はそれでしたら、表題の日本語のように伝わるはずです。 また、別の自然な言い方を知りたいなら、「In the given case that you are unable to provide any of the documents listed [above](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/56301/)」でも使用可能です。 このシチュエーションで「any one of」は不要です。「any of」の方が文法的に正しいです。 ご参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

1869

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1869

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー