I was able to *reserve two seats for those concerts.
成立する?複数のコンサート全ての予約を取ることができ、実際に取ったという意味?
I could *.
成立する?複数のコンサートで取ろうと思えば取れた、けどそうしなかったというニュアンス?
”取ろうと思えば取れたよ”と伝えたいのなら文法として成立する?ほかの表現がある?
I was able to *reserve two seats for those concerts. と言うと、複数のコンサートの予約を取れたという意味で合ってますよ。
やろうと思えばできたけど、しなかったというときは、could have を使って表現すると良いですよ。
ーI could have reserved tickets for those concerts, but I'd rather go away on vacation.
「それらのコンサートのチケットを取ろうと思えば取れたが、それより休暇で出かけた方が良い」
ご参考まで!
Shozoさんの文章合っています。
"I was able to reserve seats for those concerts." は複数のコンサート全ての予約を取ることができ、実際に取ったという意味です。
"I could have if I wanted to."
"I could have" 「できた」
"if I wanted to" 「したかったら」・「やろうと思えば」
または何をするを言えます。
"I could have 〇〇 if I wanted to "
〇〇に何をするを要ります。
"I could have gotten tickets if I wanted to."
「チッケットを買おうと思えば買えた」
[思えばできる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/3474/)についてもっと詳しく知りたい方はクリックしてください。