絵本の中で見かけた表現とのことですから、この場合は次のように訳すと良いですよ。
ーOff he zooms.
「ビューンと行く」
スピードを上げるというよりは、駆け抜けるように行く感じでしょうか。
似たような表現:
He turned on the jets.
「彼は超高速で移動した」
to turn on the jets はスラングで、可能な限り早く移動する、という意味です。
ご参考まで!
"Off he zooms" は「彼がスピードを上げて去っていく」という意味です。"zoom" は「素早く進む」「急いで動く」といったニュアンスを持っており、特に速いスピードで移動することを表現する際によく使われます。
この "zoom" という動詞は、車や人物が速く移動するときに使われることが多いです。また、スピードを強調するために "zoom" が使用されているので、スピードを上げる意味になります。
例文:
- **"Off he zooms down the road."**
(彼は道をスピードを上げて進んでいく。)
- **"The car zoomed past us."**
(車が私たちの横をびゅんと通り過ぎた。)
- **"She zoomed through her homework."**
(彼女は宿題を素早く終わらせた。)