It's not good to leave them out, so I'll ask them just in case.
ご質問ありがとうございます。
「仲間外れにする」はleave outです。leaveとoutの間にthemとか人の名前などを入れられます。
「一応」はjust in caseです。
「声かける」はtalk toですが、今回「あの人にも誘ってみる」の意味を伝わりたそうですので、上記にask themに訳させています。
例文:I don't know if they want to go or not, but it's not good to leave them out, so I'll ask them just in case.
ご参考になれば幸いです。
I don't want to leave him/her/them out, so I'm going to invite him/her/them.
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
I don't want to leave him/her/them out, so I'm going to invite him/her/them.
あの人を仲間はずれにしたくないから、あの人にも声をかけるね。
invite は「誘う」という意味です。
just in case「念の為」「一応」も使うことができます。
ぜひ参考にしてください。
It's not nice if we don't include him, so I'll reach out to him.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーIt's not nice if we don't include him, so I'll reach out to him.
「彼を仲間外れにするのは良くないから、声かけてみるよ」
to not include him「彼を含めない・入れない」=「彼を仲間外れにする」
ご参考まで!