your sweaty body
(あなたの・誰かの)汗で濡れた体
sweat-soakedという表現は翻訳機で出てきますが、こういう場合でちょっと不自然な表現で、sweatyだけでOKです。
これは直訳ですが、
英語ならbodyよりskin(肌)の方が個人的に自然だと思いました。
clothes cling to your sweaty skin
汗で濡れた体に衣類がまとわりつく
まとわりつく、は英語でclingと言います。
stick toもOKです!
ご参考になれば幸いです!
My clothes are sticking to my body because I've been sweating in this heat.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーMy clothes are sticking to my body because I've been sweating in this heat.
「暑くて汗をかいているので、服が体にまとわりつく」
to stick to one's body で「体にくっつく・まとわりつく」
to sweat in this heat で「この暑さで汗をかく」
ご参考まで!