If you keep adjusting yourself to others, you will feel empty.
自分が空っぽ、は I feel emptyと文字通り言うのですか?
はい。
"他人に合わせてばかりいたら、自分が空っぽに感じる"
- If you keep adjusting yourself to others, you will feel empty.
- If you keep adapting yourself to others, you will feel empty.
^他人のことを話している。adapt か adjust どっちでも良いです。
自分のこと:
- If I keep adjusting/adapting myself to others, I will feel empty.
If I always just go along with everyone else, I'll feel empty.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーIf I always just go along with everyone else, I'll feel empty.
「他の人たちに合わせてたら、空っぽに感じるだろう」
to go along with ...「…に従う・人の考えに合わせる」
to feel empty で「空っぽに感じる」
または次のようにも言えます。
ーI'll feel like a shell of a man.
「人の殻のように感じる」=殻ということは中身は空という意味になり「空っぽに感じる」とも言えます。
ご参考まで!