ご質問ありがとうございます。
putativeという単語を覚えたいなら、下記の英文通りになります。
a putative host that always interviews him
「司会者」は英訳すると、moderator, chairman, chairpersonになりますが、テレビなどのインタビューでしたら、「host」は適切だと思います
ご参考になれば幸いです。
Someone who looks like an MC always interviews him.
この日本語の文だと私は putative は使わないですね。
この場合は、次のように言うとよいでしょう。
ーSomeone who looks like an MC always interviews him.
「司会者らしい人がいつも彼にインタビューをしている」
putative を使った例文:
The putative reason he gave for leaving the film industry was a death in his family.
「彼が映画界を去ったとされる理由は、家族の死去でした」
ご参考まで!