ご質問ありがとうございます。
電話の話であれば、このシチュエーションで「why did the call get dropped?」や「why did the call get disconnected?」と言えます。
もし、一般的的に相手から全く連絡来ないの話であれば、「Why did you no longer contact me?」とか言えます。
「途切れた」は英訳すると、色々な英単語ありますが、使い方による、変わります。
上記の英文から適切な言い方を選んでください。
ご参考になれば幸いです。
Is there a reason why you stopped corresponding with me?
例えば電話で話していて突然途切れてしまったのなら、次のような言い方ができます。
ーI wonder why we got cut off?
「何で途切れちゃったんだろう?」
もししばらくメールや手紙などで連絡をし合っていたのが途切れた場合は、次のような言い方ができます。
ーIs there a reason why you stopped corresponding with me?
「私との連絡をやめたのに理由があるの?」=「なぜ連絡が途切れたの?」
ご参考まで!