I would like to submit an application for an equipment upgrade due to the equipment deterioration. Unfortunately, the book value for the equipment is no longer available.
ご質問ありがとうございます。
どんな更新による、違う英単語を使います。契約などの更新でしたら、「renewal」の方が良いと思います。一方、ソフトやファームウェアの更新でしたら、「update」の方が適切です。
「設備の老朽化のため設備更新」の場合、「upgrade」の方が良いと思います。
そうすると、「設備の老朽化のため設備更新申請を受理願います。」は英語で「I would like to submit an application for an equipment upgrade due to the equipment deterioration.」と言えます。
また、「現行機械の簿価は残っていません」は英語にすると「Unfortunately, the book value for the equipment is no longer available.」になります。
最終的に「I would like to submit an application for an equipment upgrade due to the equipment deterioration. Unfortunately, the book value for the equipment is no longer available.」になります。
ご参考になれば幸いです。
Due to the deterioration of the equipment, we would like to request approval for its replacement. The current machine has no remaining book value.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
equipment replacement
とすると、「設備更新」となります。
例文:
Due to the deterioration of the equipment, we would like to request approval for its replacement.
The current machine has no remaining book value.
「設備の[老朽化](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34679/)のため設備更新申請を受理願います。現行機械の簿価は残っていません。」
役に立ちそうな単語とフレーズ
equipment replacement 設備更新(交換)
aging equipment / deteriorated machinery 老朽化した設備
book value 簿価
submit a request / request approval 申請する
参考になれば幸いです。