「歩幅を合わせる」は英語で次のように言えます。
ーto match one's stride
ーto match one's pace
例:
When I walk with someone, I feel like I have to match my stride with theirs which makes me tired.
「人と歩く時、その人の歩幅に合わせなきゃいけないので疲れる」
ご参考まで!
Having to keep the same stride while walking with people is tiring.
ご質問ありがとうございます。
この場合は、「歩幅を合わせる」は英語で「keep the same stride」と言えます。
また、「人と歩くとき歩幅を合わせなきゃいけないから疲れる」というコンテキストで使いたいなら、「Having to keep the same stride while walking with people is tiring.」という風に言えます。
ご参考になれば幸いです。