ご質問ありがとうございます。
足全体的言いたい場合、「legs」は適切です。
また、Chiakiさん書いた通り「I feel my legs...」とカジュアルな言い方で言えますが、文法的に「I feel that my legs...」の方が良いです。
そうすると、「足が太くなった気がする」は英語にすると「I feel that my legs have gotten bigger」になります。
また、上記言った通り、「I feel my legs have gotten bigger」でもカジュアルな言い方として言えます。ネイティブスピーカーでも喋るときそういう風によく言います。
ご参考になれば幸いです。
「足が太くなった気がする」は英語で「I feel my legs have gotten bigger.」ですが、「I think my legs got bigger.」と言います。「I feel」というのは大体感想や意見を言いたい時に使うので、「I think」のほうが自然です。また、足全体でいう時は、「leg」が正しいです。
ズボンがきつくなったから足が太くなった気がする。
My pants got tighter, so I think my legs got bigger.