世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

娘を失った彼女は意気消沈してるように見えたって英語でなんて言うの?

ladenという単語を使いたいです。
default user icon
zoroさん
2021/12/31 22:05
date icon
good icon

0

pv icon

1759

回答
  • The lady who lost her daughter looked laden with grief.

  • The woman who lost her child looked weighed down with sorrow.

ーThe lady who lost her daughter looked laden with grief. 「娘を亡くしたその女性は、深い悲しみで打ちひしがれているようだった」 laden with ... で「…で打ちひしがれた・意気消沈した」 ーThe woman who lost her child looked weighed down with sorrow. 「子供を失ったその女性は、悲しみでつぶされそうだった」 weighed down with ...で「…に打ちひしがれている」 ご参考まで!
回答
  • She looked laden with grief after losing her daughter.

「意気消沈している」を "laden with grief" と表現しています。「grief」は「深い悲しみ、悲嘆」を意味します。 別の例文として: She seemed weighed down by sorrow after her daughter's passing. (彼女は娘を失ったことで悲しみに沈んでいるように見えました。)
good icon

0

pv icon

1759

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:1759

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー