"Drinking from a glass has a nice feel to it. It feels smooth when you drink."
- "Drinking from a glass has a nice feel to it. It feels smooth when you drink."
"drinking from a glass" 「グラスで飲めるのは」
"has a nice feel to it" 「口当たりがよい」
"it feels smooth when you drink" 「口当たりがなめらか」
"glass" 「ガラスのグラス」
"hand made glass" 「手作りのグラス」
"It's nicer to drink alcohol from a hand made glass" 「手作りガラスのグラスでお酒を飲むと、口当たりがよいので飲みやすい気がします」
"the better the skill of the maker the better the glass feels" 「作り手の技術が高ければ高いほどおそらく口当たりがよい」
"The glass feels smooth on the lips" は、この心地よさや滑らかさを表すのに適したフレーズです。
たとえば、以下のように使えます:
Drinking from a handmade glass, the smoothness on the lips makes the experience enjoyable.
(手作りのガラスのグラスで飲むと、その滑らかさが飲むことを楽しみにしてくれます。)