「秘密を守る」は英語で keep a secret と言います。
E.g., Make sure you keep it a secret - 秘密をちゃんと守ってね・誰にも言わないでね・内緒だよ。この場合は特定の人はいません。単なる秘密を守ることだけです。
I have something to tell you, but I want you to keep it a secret. 話したいことがあるんだけど、内緒にして欲しい・話したいことがあるんだけど、誰にも言わないで欲しい。
もちろん I kept Tom's secret - トムの秘密を守ったという使い方もあります。
「I kept a secret from my father」 だと特定の人に敢えて黙った・隠し事をしたという意味になります。秘密を守るとは少し違います。
E.g., I kept a huge secret from my family. 家族に隠し事をした。
ご質問ありがとうございます。
「秘密を守る」はkeep a secretとkeep secretsと言えます。そして、「守る」は普通にprotectに訳されていますので、protect a secretも使えます。
例文:I am good at keeping secrets.「私は秘密を守るのが強いです。」
例文:A kept a secret from B for 5 years.「AさんがBさんに秘密を5年間隠していた。」
ご参考になれば幸いです。
「秘密を守る」を英語で表現するには、"keep a secret"を使います。"keep"は「保つ」や「守る」という意味があり、"a secret"は「秘密」という意味ですので、合わせて「秘密を守る、秘密を漏らさない」という意味になります。
"keep a secret from (one)"は少し異なる意味を持ちます。このフレーズは「~に隠し事をする」という意味になり、特定の誰かに対して秘密を隠しておくことを指します。"from"が使われることで隠す対象が明確になります。