世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

ポケットや袖から手を出して、こけた時に手で支えられないよって英語でなんて言うの?

寒い時に子供がポケットに手をいれたまま・袖の中に手を入れたまま歩こうとします。 「ポケットや袖から手を出しておかないと、こけた時に手で支えられないよ」と表現したいです。
default user icon
asakoさん
2021/12/27 13:50
date icon
good icon

5

pv icon

4125

回答
  • You should take your hands out of your pockets when you're walking, so you can put them out if you fall.

ーYou should take your hands out of your pockets when you're walking, so you can put them out if you fall. 「こけた時手をつけるよう、歩くときはポケットから手を出して」 to take one's hands out of one's pockets で「ポケットから手を出す」 「袖から手を出して」と英語で言う場合は、逆の言い方をした方が自然な感じがします。 ーYou shouldn't pull your sleeves down like that when you're walking. 「そんな風に袖を下げて歩かないの」 ご参考まで!
回答
  • Take your hands out of your pockets or sleeves, or you won't be able to catch yourself if you fall.

・Take your hands out of your pockets or sleeves 『ポケットや袖から手を出して』 ・you won't be able to catch yourself if you fall 『こけた時に手で支えられないよ』 「Take your hands out of your pockets or sleeves」は、「手をポケットや袖から出しておきなさい」という意味で、「or you won't be able to catch yourself if you fall」は、万が一転んだ際に手で支えられないことを伝えています。
good icon

5

pv icon

4125

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:4125

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー