ご質問ありがとうございます。
一般的に「除雪車」は英語で「snow-plow」と言います。その代わりに「snow removing machine」を言う場合もあります。
だから「もっと静かな除雪車」は英語で「a quieter snow-plow」と言います。
例文:
Every day, I always wake up to the sound of the snow-plow. Is there not a quieter snow-plow? I can't sleep.
除雪車の音で毎日目が覚めてしまいます。もっと音の小さい(又は静かな)除雪車ないんだろうか。眠れない。
ご参考になれば幸いです。
I wonder if there are quieter snowplows. I can’t sleep.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『もっと音の小さい(又は静かな)除雪車ないんだろうか。眠れない。』は、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
I wonder if there are quieter snowplows. I can’t sleep.
と言えます。
もう少し荒々しく言うのであれば、
There should be quieter snowplows. The loud noise wakes me up every day!
『もっと静かな除雪車があるはずだ。あのうるさい音に毎朝起こされる!』と表現することもできますね!
メモ
snowplow 除雪車
参考になれば幸いです。
Happy Holidays :)
「もっと静かな除雪車って英語でなんて言うの?」を「Isn't there a quieter snowplow?」と表現します。「quieter」は「もっと静かな」という意味で、「snowplow」は「除雪車」を指します。
例えば、「除雪車の音で毎日目が覚めてしまいます。もっと音の小さい除雪車ないんだろうか。眠れない。」と言いたい場合、「The snowplow wakes me up every day. Isn't there a quieter one? I can't sleep.」と表現できます。