「心のこもった医療を、あなたへ」って英語でなんて言うの? タイトルで使用したいのですが、give等の動詞は必要でしょうか。
回答
Provide sincere healthcare to you.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『タイトルで使用したいのですが、give等の動詞は必要でしょうか。』について、どのように『心のこもった医療を、あなたへ』を伝えたいかによりますが、例えば、
『心のこもった医療をあなたへ提供する』というような意味であれば、
Provide sincere healthcare to you.
というように表現できます。
『あなたのための心のこもった医療』というような意味であれば、
Sincere healthcare for you.
としてもよいでしょう!
参考になれば幸いです。
Happy Holidays!
回答
Providing heartfelt healthcare to you.
ご質問ありがとうございます。
「心のこもった」=「heartfelt」
「医療」=「healthcare」
「あなたへ」=「to you」
タイトルのために上記のフレージが的確だと思います。
「providing」の方が自然だと思いますが、代わりに「giving」も言っても大丈夫です。
「to you」の代わりに「for you」を言う場合もあります。
ご参考になれば幸いです。
回答
Compassionate Care for You
「心のこもった医療を、あなたへ」というフレーズは「Compassionate Care for You」と訳せます。
「compassionate」は「思いやりのある」といった意味です。
もし、動詞を加えたい場合は: Providing Compassionate Care for You
「あなたへ心のこもった医療を提供」というようにも表現できます。