One more time and I'll be done (直訳:あと一回で終わりだ)
あと一回行ったら卒業だ
If I go one more time, I'll graduateはより直訳的な表現ですね。
「卒業」は直訳的にgraduationになりますが、graduationは高校や大学や大学院などの卒業しかあまり使わない感じです。One more time and I'll graduateも通じますけどね。
ご参考になれば幸いです!
ーI have one more lesson, then I graduate.
「あと一回レッスンで、卒業だ」
to have one more lesson で「あともう一回レッスンがある」
to graduate で「卒業する」
ーOne more class then I'm done.
「もう1クラスで終わりだ」
done で「終わった・完了した」
ご参考まで!
習い事のスクールであと一回行ったら卒業するという状況を表現するには、「One more time, and I'll graduate.」が適しています。
「one more time」は「あと一回」、「graduate」は「卒業する」という意味です。
類似の表現としては:
・Just one more lesson before I graduate.
「卒業まであと一回のレッスンだけ。」