ご質問ありがとうございます。
「車のフロントグラス」は英語で「windshield」と言います。この英単語は日本語の直訳すると風の守りという意味です。
また、凍るの過去形(凍った)は英語で「frozen」と言います。
「今朝、車のフロントガラスが凍った」という風に言いたい場合、「This morning the windshield was frozen.」になります。
もし、過去形ではなく、今凍っていると伝えたい場合、「The windshield is frozen.」になります。
ご参考になれば幸いです。
The front windshield on my car was frozen over this morning when I went outside to start my engine.
ーThe front windshield on my car was frozen over this morning when I went outside to start my engine.
「今朝車のエンジンをかけようと思ったら車のフロントガラスが凍っていた」
front windshield で「フロントガラス」
to be frozen over で「凍る」
to start one's engine で「エンジンをかける」
frozen over の代わりに iced over と言うこともできます。
ご参考まで!
「車のフロントガラスが凍った」という状況を英語で表現する場合、「The car's windshield is frozen.」と言います。「windshield」は「フロントガラス」を指し、「frozen」は「凍った」を意味します。
例文:
I need to scrape the ice off the windshield before I can drive.
「運転する前にフロントガラスの氷を削らないと。」