ご質問ありがとうございます。
「お菓子」が普通にsweetsに訳されていますがpotato chipsは絶対sweetsではありませんので、この問題が難しいですね!この話では「お菓子」をsnackに訳すべきだと思います。
「みなされる」はto be consideredと言います。
例文:In Japan, potato chips are often considered to be snacks. They're made by real snack makers.
ご参考になれば幸いです。
「お菓子メーカー」は英語で「confectionery company」と言います。
「confectionery」は「キャンディーやお菓子」を指す単語で、「company」は「会社」です。
例文:
Potato chips are often considered snacks in Japan, and they are actually made by confectionery companies.
「ポテトチップスは日本ではお菓子とみなされることが多く、実際にお菓子メーカーが作っています。」